2025MBA報(bào)考測(cè)評(píng)申請(qǐng)中......

說(shuō)明:您只需填寫(xiě)姓名和電話即可免費(fèi)預(yù)約!也可以通過(guò)撥打熱線免費(fèi)預(yù)約
我們的工作人員會(huì)在最短時(shí)間內(nèi)給予您活動(dòng)安排回復(fù)。

導(dǎo)讀:

  在英語(yǔ)翻譯備考中,許多人總想一步登天,社科賽斯MBA輔導(dǎo)老師在此著重強(qiáng)調(diào),須知任何能力(包括英語(yǔ)翻譯在內(nèi))的提升必定要經(jīng)過(guò)反復(fù)練習(xí)的過(guò)程。當(dāng)然,練習(xí)是有方法可循的,比如系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯的方法、原理、固定句式和譯法、多學(xué)習(xí)比較優(yōu)秀的譯文等等。

  要做好翻譯其實(shí)并不是機(jī)械地在大量的詞庫(kù)句庫(kù)中搜求配對(duì),片面追求字面的精準(zhǔn),而是對(duì)信息的傳達(dá)。這就要求譯者不僅對(duì)源語(yǔ)言有準(zhǔn)確的理解,并且對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)言也要有優(yōu)秀的表達(dá)能力。很多時(shí)候你能明白一整段的意思,卻覺(jué)得不能自如組織成書(shū)面漢語(yǔ),是因?yàn)槠鋵?shí)你的漢語(yǔ)表達(dá)能力也不夠。

  提高漢語(yǔ)表達(dá)能力,建議可以從經(jīng)典作品的譯本和各大電影字幕組的翻譯作品中學(xué)習(xí)。前者的翻譯作品比較嚴(yán)謹(jǐn)傳神;后者則生動(dòng)俏皮,富有時(shí)代氣息。在學(xué)習(xí)這些資料時(shí),并不是說(shuō)某句英文只有資料里的一種翻譯方法,以后碰到這句話就直接照搬照抄譯文,資料只是輔助,要學(xué)習(xí)的是其中的思路和方法。

  另外,不要太拘泥于所謂的翻譯理論。語(yǔ)法和理論都是隨著時(shí)代的更迭不斷更新的,比如當(dāng)下不斷涌現(xiàn)出的各種新詞匯,必須與時(shí)俱進(jìn)。

  翻譯最重要的一點(diǎn),就是對(duì)文章的理解,要徹底讀懂文章想表達(dá)的思想,甚至嘗試去體會(huì)原作者的想法,才能翻譯出更貼切、更符合原文的譯文。

  所以,總結(jié)起來(lái),你需要經(jīng)歷三個(gè)階段:

  首先,語(yǔ)法學(xué)好,能正確理解句子;

  第二,接受系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,學(xué)會(huì)翻譯方法;

  第三,就在提高漢語(yǔ)能力形成地道的表達(dá).


  你可以一邊學(xué)習(xí)方法和原理、多加練習(xí),一邊做語(yǔ)言功底上的積累,才謂標(biāo)本兼治的“有效”;至于“快速”,其實(shí)是你有多勤奮的問(wèn)題――假設(shè)可以使你熟能生巧、從量變達(dá)到質(zhì)變的那個(gè)量是一定的。  

  現(xiàn)在的你達(dá)到那個(gè)階段了呢?